Ngày 18 tháng 5 năm 2018 vừa qua, Reuter đăng bài báo: "Vietnam set to tighten clamps on Facebook and Google, threatening dissident...
Ngày 18 tháng 5 năm 2018 vừa qua, Reuter đăng bài báo:
"Vietnam set to tighten clamps on Facebook and Google, threatening dissidents" (Việt Nam tiến hành siết chặt Facebook và Google, đe doạ những người bất đồng chính kiến).
Trong bài báo này, do Mai Nguyen và Jonathan Weber viết đã đưa ra rất nhiều chi tiết quan trọng. Xin nêu ra một số điểm quan trọng để xoá bỏ những đồn đoán về chuyện "tháng 6 này Việt Nam sẽ cấm Facebook".
1) "Facebook, Google and other global companies are pushing back hard against provisions that would require them to store data on Vietnamese users locally and open offices in the country. But they have not taken the same tough stance on parts of the proposed law that would bolster the government’s crackdown on online political activism."
(Facebook, Google và các công ty toàn cầu đang chống đối mạnh mẽ những điều kiện đòi hỏi họ phải lưu dữ liệu về những người dùng Việt Nam tại địa phương và mở văn phòng tại địa phương. Tuy nhiên, họ đã không chọn biện pháp mạnh đối với những dự luật hỗ trợ việc chính phủ săn lùng những hoạt động chính trị trên mạng).
2) "Vietnam offers a case study in the conflicting pressures the likes of Facebook and Google confront when operating in countries with repressive governments. It also shows how authoritarian regimes try to walk a line in controlling online information and suppressing political activism without crippling the digital economy."
(Việt Nam đưa ra một trường hợp nghiên cứu về vấn đề tương tự như tình trạng Facebook và Google va chạm với sức ép khi hoạt động trong các quốc gia với các chính phủ độc tài. Trường hợp nghiên cứu này trình bày cách các chế độ độc tài đã tiến hành kiểm soát các thông tin liên mạng và bóp nghẹt những hoạt động chính trị mà không làm què quặt kinh tế số).
3) "The first thing we do when a government tells us about content that violates laws is we look at whether it violates our standards,” said Monika Bickert"
(Khi một chính phủ cho chúng tôi biết về một nội dung thông tin vi phạm luật pháp, việc làm đầu tiên là chúng tôi xét xem thông tin ấy có vi phạm tiêu chuẩn của CHÚNG TÔI hay không, bà Monika Bickert nói).
4) "And the government is eager to nurture the country’s digital economy: smartphones and all that they enable, especially e-commerce and online banking, are transforming economies across Asia, and no one wants to be left behind."
(Và chính phủ thì mong muốn nuôi dưỡng kinh tế số: điện thoại thông minh và tất cả những thứ họ đã khởi động, đặc biệt thương mại điện tử và ngân hàng trực tuyến, đang thay đổi kinh tế xuyên suốt Á Châu, và chẳng ai muốn bị rơi lại phía sau).
5) "Both Facebook and Google serve Vietnam from their regional headquarters in Singapore.
The new law also gives more power to Vietnam’s Ministry of Public Security, which is tasked with crushing dissent in the communist-ruled country.
Facebook said it expected the new rules would require it to restrict more content. Google declined to comment."
(Cả Facebook lẫn Google đang phục vụ thị trường Việt Nam từ các văn phòng khu vực ở Singapore.
Bộ luật mới [của nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam] cũng cho phép Bộ Công An thêm quyền lực, nhằm mục đích bè bẹp những người bất đồng chính kiến ngay bên trong quốc gia cộng sản này.
Facebook cho biết họ dự phỏng những luật mới cần để siết chặt hơn nội dung thông tin. Google từ chối không ý kiến).
-----------------
Những điểm trên cho thấy:
- Phía nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam MUỐN kiểm soát và đè bẹp những người bất đồng chính kiến TRONG NƯỚC Việt Nam. Tuy nhiên, họ không muốn bị ảnh hưởng kinh tế. Cần biết, kinh tế này không chỉ là vấn đề thương mại trên liên mạng mà còn là những ràng buộc về thương mại giữa Việt Nam với các quốc gia khác.
- Facebook và Google không chống đối chuyện nhà cầm quyền Việt Nam ra những luật lệ để siết chặt những hành động đấu tranh chính trị bởi lẽ, đó là những hành động kể cả Facebook và Google không thể kiểm soát hoặc khống chế được. Tuy nhiên, Facebook và Google hoàn toàn không chấp nhận việc họ phải cung cấp thông tin của người dùng sinh sống tại Việt Nam, kể cả việc đặt máy chủ tại Việt Nam.
- Facebook và Google không tuyên bố chính xác họ sẽ tuân thủ theo những yêu cầu của luật pháp do phía Việt Nam đưa ra. Facebook khẳng định rằng họ xét theo tiêu chuẩn CỦA HỌ khi một chính phủ nào đó than phiền về một thông tin nào đó.
- Hoàn toàn không có văn phòng đại diện nào của Facebook tại Việt Nam. Tất cả mọi văn phòng đại diện của khu vực trực tiếp liên quan đến Việt Nam đều nằm tại Singapore.
- Chưa có một nguồn tin chính thức từ Facebook hoặc Google xác nhận họ sẽ đóng cửa dịch vụ tại Việt Nam. Nếu người dân ở Việt Nam không thể sử dụng các dịch vụ này thì đó là HÀNH ĐỘNG CẢN LỌC ĐƠN PHƯƠNG PHÍA VIỆT NAM.
Nguồn:
https://www.reuters.com/article/us-vietnam-socialmedia-insight/vietnam-set-to-tighten-clamps-on-facebook-and-google-threatening-dissidents-idUSKCN1IJ1CU
https://transparency.facebook.com/
Không có nhận xét nào