“Tuy chúng tôi hài lòng vì Mẹ Nấm và gia đình đã được tự do, nhưng hành động trả tự do này càng làm rõ thêm chiến lược đàn áp chính trị kiểu...
“Tuy chúng tôi hài lòng vì Mẹ Nấm và gia đình đã được tự do, nhưng hành động trả tự do này càng làm rõ thêm chiến lược đàn áp chính trị kiểu mới của Việt Nam: bắt giam các nhà hoạt động theo những tội danh nguỵ tạo và vi phạm nhân quyền, truy tố họ tại những phiên toà bỏ túi, và kết án họ với những mức án dài tới vô lý. Sau đó, khi mà hy vọng đã lụi tàn đi trước viễn cảnh (phải chịu đựng) nhiều năm tháng trong điều kiện kinh khủng sau song sắt, thì trả tự do cho họ, đổi lấy việc trục xuất họ và kể công. Hà Nội đang nhằm tới việc cách ly và đồng thời vô hiệu hoá từng nhà hoạt động nổi tiếng khỏi phong trào dân chủ và nhân quyền trong nước. Nhưng dư luận đừng nên quên rằng Việt Nam vẫn là một trong những nhà nước bạo tàn nhất ở Đông Nam Á, với hơn 100 tù chính trị đang bị giam vì đã nói lên quan điểm của mình, vì đã lập ra các hội nhóm không nằm trong tầm quản lý của chính quyền, và vì đã tổ chức tuần hành ôn hoà”.
- Bình luận của ông Phil Roberston, Giám đốc khu vực châu Á của tổ chức Human Rights Watch, về việc nhà nước CHXHCN Việt Nam trả tự do cho blogger Mẹ Nấm. Bình luận này được ông đăng tải trên facebook chiều 17/10/2018.
“While we are pleased that Mother Mushroom and her family are free, this release makes Vietnam’s new political repression strategy clear: arrest activists on bogus, rights abusing charges, prosecute them in kangaroo courts, and sentence them to ridiculously long prison terms. Then when hope fades in the face of years in horrific conditions behind bars, offer a freedom for exile deal and claim credit for the release. Hanoi is aiming to disrupt and dissolve the internal human rights and democracy movement one prominent activist at a time. But no one should forget that Vietnam is still one of the most repressive states in Southeast Asia, with more than 100 political prisoners behind bars for speaking their minds, organizing associations outside of government control, and holding peaceful protests.”
Pham Doan Trang
Không có nhận xét nào