Page Nav

HIDE

Grid

GRID_STYLE

Breaking News:

latest

Về bài viết địa danh Cochinchina của thầy Nguyễn Đình Đầu

Về bài viết địa danh Cochinchina của thầy Nguyễn Đình Đầu Mà bạn có thể đọc tại đây >> https://nghiencuulichsu.com/2016/12/21/ve-dia-d...

Về bài viết địa danh Cochinchina của thầy Nguyễn Đình Đầu

Mà bạn có thể đọc tại đây >> https://nghiencuulichsu.com/2016/12/21/ve-dia-danh-cochinchina/comment-page-1/.



Mình đọc xong mà không biết ý thầy viết trong bài này là gì ? Mình xin phép lên tiếng là nếu bài này mà viết trong trường đại học bên Mỹ, người ta sẽ cho số 0 vì nó lang mang, viết lung tung và không đầu không đuôi gì cả.

Một vài ví dụ:

1. Thầy viết về địa danh Cochinchina từ thời thế kỷ XVI (16) mà thầy lại trưng ra bản đồ thế kỷ XVIII (18) ?  

2. Thầy viết gần cả nửa bài chỉ để phân tích Giao Chỉ là gì và ngoài Bắc có lịch sử Bắc cự ra sao mà những điều này chúng chả liên quan gì đến địa danh Cochinchina nào cả, đọc lên cảm thấy phiền.

3. Thầy chép rằng trong quyển Suma Oriental của ngài Tomé Pires có đoạn: “Vương quốc Cauchy Chyna) nằm giữa nước Champa và Trung Hoa. Người Hoa gọi nước này là Cachò (Giao Chỉ) còn người Xiêm và Mã Lai gọi là Cochinchina (Giao Chỉ phía Trung Hoa) để phân biệt với xứ Cochy bên Malabar (Ấn Độ)".  Nhưng khi mình tra phần reference mà thầy đưa ra, thì đoạn này là nằm trong bài P.Y. Manguin, Les Portugais sur les cotes du Vietnam et du Campa. PEFEO, Paris, 1972, tr 42. nào đó.

Chứ còn theo nguyên bản trong sách Suma Oriental, được dịch sang tiếng Anh mà bạn cứ tải tại đây >> https://ia800202.us.archive.org/14/items/McGillLibrary-136385-182/136385.pdf, thì đoạn này ở trang 114 là "In Malacca his country is called Cochin China (Cauchy Chyna), on account of Cauchy Coulam.".  Chỉ vậy.  Quyển này chưa bao giờ viết là Trung Hoa gọi Việt Nam là Giao Chỉ hay người Xiêm hay Mã Lai gì cả.  Và đáng sợ hơn, không biết thầy Đầu dựa vào đâu mà tán ra luôn Cochin China là Giao Chỉ phía Trung Hoa nhỉ ? 

4. Và không hiểu từ đâu mà thầy Đầu suy luận rằng "Như vậy suốt thời trung cổ, từ thế kỷ X đến đầu thế kỷ XVI, các bản đồ cổ ngoại quốc đều ghi tên nước ta là Giao Chỉ.". Chả hiểu ý thầy viết "nước ta" là nước nào ? Là nước Việt chỉ bao gồm miền Bắc khi xưa hay là nước Việt bao gồm cả miền Nam ngày nay ?  Thầy không hề đưa ra một hay vài bản đồ cổ nào cho ta biết vào thế kỷ X đến đầu thế kỷ XVI, các bản đồ ngoại quốc đều ghi tên nước Việt thời ấy là Giao Chỉ (hay Cochin / Cauchy) cả.  Nên chắc chúng ta phải tin thầy mà không có cứ liệu backup thôi.  Còn tấm bản đồ trong bài, là tấm bản đồ thế kỷ thứ XVIII (18) rồi bạn, và tấm đó ghi rõ ràng là Cochinchina, chứ không là Giao Chỉ đâu bạn.

5. Và thầy đọc sử ra sao mà lại đi luôn một đường là "Cho đến cuối thế kỷ XVI, các dạng ghi âm khác nhau của từ Giao Chỉ hay “Giao Chỉ ở phía Chi Na” đều để chỉ toàn quốc Đại Việt. Riêng Trung Quốc sử dụng nguyên ngữ Giao Chỉ bằng chữ Hán, tất không có nhu cầu phải nói rõ Giao Chỉ ở đâu, nhưng sẽ lợi dụng sự yếu kém – nếu không nói là sai lầm –  khi đổi âm Giao Chỉ thành Cauchy Chyna hay Cochinchine, cho ý đồ bành trướng, đặc biệt tại biển Đông của Việt Nam.".  Mình đọc mà sửng sốt.  Hóa ra là có cả thuyết âm mưu người TQ lợi dụng người Tây viết CochinChina tức chỉ cho Giao Chỉ gần China để giữ âm mưu đô hộ nước ta đấy.  Than ôi, chỉ có thầy viết vậy, chứ các học giả trên thế giới, người ta đều viết chữ Cochin này là do người ta lấy từ xứ Cochin bên Ấn Độ mà ra.

6. Và thầy viết luôn lịch sử Trịnh Nguyễn / Nguyễn Ánh Tây Sơn rồi xong đưa ra kết luận "Nghiên cứu cho rành mạch địa danh Giao Chỉ và địa danh Cochinchina thật là khó khăn. Sự kiện gắn từ Giao Chỉ với từ Chi na với nhau gây ra biết bao ngộ nhận và tai hại mà nay vẫn chưa lường hết.".

Chả hiểu tên địa danh Cochinchina nó đã làm gì mà gây ra biết bao ngộ nhận và tai hại nhỉ ? Mà ngộ nhận và tai hại gì thì thầy không hề viết.

Nên mình đọc bài này của thầy, xin đánh giá là thầy viết dở và viết bậy.  Mình không hiểu ý thầy về sự ngộ nhận địa danh Cochinchina là ở đâu ? Ngoài này (tức ở Mỹ) người ta chả ai ngộ nhận gì cả.  Có khi thầy không đọc được tiếng Anh / thầy không nghiên cứu kỹ nên thành ra thầy viết lung tung cả lên thì sao ? 

Bạn nghĩ mình khó tánh ư ? Mời bạn cứ tự nhiên phản luận.

Chứ còn một học giả được cho là nổi tiếng ở Việt Nam, có cả núi bản đồ gì đó, mà viết bài như vậy là yếu kém bạn ạ.

Dĩ nhiên mình có thể sai, nếu có mời bạn lên tiếng để mình cùng học hỏi.

Thanks

Brian

1 nhận xét

  1. Rất tiếc là kiến thức về lịch sử VN của bạn, có lẽ, còn kém nên mới không hiểu những gì Thầy Nguyễn Đình Đầu viết. Đọc bài này xong, tôi phục Thầy sát đất vì viết đề tài giải thích về Cochinchina rất khó mà Thầy hoàn tất được trong một vài trang giấy. Rất tiếc, chỉ có một số ít người mới có thể đọc và hiểu được nội dung của bài viết này. Bây giờ Thầy đã mất. Có lẽ, nếu Thầy biết rằng bài Thầy viết tuy cô đọng, nhưng chẳng mấy người hiểu thấu, chắc Thầy buồn lắm vì tiếc cho các thế hệ sau có kiến thức về lịch sử VN và thế giới quá kém.

    Trả lờiXóa