Page Nav

HIDE

Grid

GRID_STYLE

Breaking News:

latest

Về thầy Yoshiharu Tsuboi và quyển Nước Đại Nam đối diện với Pháp và Trung Hoa

Về thầy Yoshiharu Tsuboi và quyển Nước Đại Nam đối diện với Pháp và Trung Hoa #thay_yoshiharu_tsuboi #nuoc_dai_nam_doi_dien_voi_phap_va_trun...

Về thầy Yoshiharu Tsuboi và quyển Nước Đại Nam đối diện với Pháp và Trung Hoa

#thay_yoshiharu_tsuboi #nuoc_dai_nam_doi_dien_voi_phap_va_trung_hoa

Mình sẵn mùa Thanksgiving 2018, ngồi đóng cửa tự đọc sách sướng quá, đọc kỹ thêm quyển này thì thấy có rất nhiều điều các bạn nên đọc và suy gẫm lại, vì những lập luận trong quyển sách này có thể làm bạn hiểu sai lệch về sử kiện thời Thiệu Trị / Tự Đức.  Mình không hiểu tại sao cho đến nay không ai lên tiếng về những lập luận lõng lẽo và đầy vấn đề này của thầy Tsuboi, mặc dù quyển sách này được tung hô là luận án tiến sĩ năm 1982 và đã được in tái bản BỐN (4) LẦN tại Việt Nam.  Mình đọc trên mạng thì thấy đến tận năm 2018, các học giả Việt Nam vẫn còn tung hô quyển này lên tới mây.  

Khi bạn đọc xong các bài viết của mình nêu lên các điều mình thắc mắc về quyển sách này, bạn cũng nên tự đặt câu hỏi dạng:

1. Liệu các học giả Việt Nam có tự mình đọc và tra sử kiện khi đọc sách thầy Tsuboi (hoặc các sách sử dịch khác) không hay họ chỉ tung hô khen ngợi dạng tung hô bầy đàn (và không hề giúp ích được gì thêm cho tác giả) ?

2. Nếu chúng ta chấp nhận rằng cậu sinh viên Tsuboi có thể viết hoặc trích đoạn có vấn đề khi viết bài luận án tiến sĩ vào năm 1982, thì tại sao cho đến nay, năm 2018, tức là gần 30 năm qua, khi mà cậu sinh viên Tsuboi đã là một giáo sư sử học danh tiếng về Việt Nam ở trường đại học danh tiếng Wasada, và quyển sách này đã được in tái bản 4 lần ở Việt Nam, thế mà các lỗi này vẫn còn trong sách ? Mình hoàn toàn không có ý định dìm hàng thầy Tsuboi, mà thật sự muốn biết một quyển sách sử nổi tiếng mà đã viết 30 năm như vậy không ai lên tiếng về nhiều điều rất đáng lên tiếng trong này, dù người ta khen ngợi nó rất nhiều, như vậy là có vấn đề không ? 

3. Và mình chỉ mới đọc thử về đoạn sử Đại Nam Thực Lục và bản Hán ngữ Đại Nam Thực Lục, chứ chưa hề đụng tới các văn bản Pháp ngữ mà thầy Tsuboi đưa ra vì mình không biết tiếng Pháp.  Mà trong quyển này, các văn bản Pháp ngữ thầy Tsuboi dẫn đầy ra nhiều hơn bản Hán ngữ Đại Nam Thực Lục nhiều, nên không hiểu đã có vị học giả Việt Nam nào đã thật sự đọc kỹ các văn bản Pháp ngữ này và dám khẳng định thầy Tsuboi đã trích dịch đúng 100% chưa ? 

Để bạn có thể dễ dàng tra, mình xin được chia ra làm vài bài viết (khoảng 3 hoặc 4 bài).  

Như thường lệ, bạn cứ tự nhiên phản luận.

Quyển Nước Đại Nam đối diện với Pháp và Trung Hoa mà mình dùng để so sánh là bản in của NXB Tri Thức, in và nộp lưu chiểu năm 2014.

Bản dịch Đại Nam Thực Lục thì là bản doc / pdf mà trên mạng có đầy.

Và bản Hán ngữ Đại Nam Thực Lục là bản mà mình đã chia sẻ cho tất cả các bạn.  

Vậy mời bạn bắt đầu đọc.

Thanks

Brian



Không có nhận xét nào