Về địa danh Lò Gò Xa Mát tỉnh Tây Ninh Chúng ta cũng không biết tên địa danh này đến từ đâu và viết Hán ngữ ra sao xưa nay Nhưng bộ Hoàng V...
Về địa danh Lò Gò Xa Mát tỉnh Tây Ninh
Chúng ta cũng không biết tên địa danh này đến từ đâu và viết Hán ngữ ra sao xưa nay
Nhưng bộ Hoàng Việt Nhất Thống Dư Địa Chí (HVNTDĐC - viết năm 1806 thời sơ Gia Long) quyển 2 đoạn dịch "có đồn Lộ Cô thu thuế đầu nguồn. Lại đi 5.300 tầm đến rạch Khe Răng", đã cho chúng ta biết về cái tên này.
Về Lò Gò, thì HVNTDĐC viết là [露][⿱雨孤]. Chữ 露 có thể đọc là Lồ (như trong địa danh Lovek), còn chữ ⿱雨孤 thì với chữ Cô 孤 có lẽ đọc là Gô (Cô ~ Gô). Vậy [露][⿱雨孤] ~ Lồ Gô
Về Xa Mát, thì HVNTDĐC viết là [⿰虫柴][⿰虫眉]. Chữ ⿰虫柴 thì với chữ Sài 柴 có lẽ đọc là Sài hay Sái. Chữ ⿰虫眉 thì với chữ Nôm Mày 眉 nên đọc là Mày. Vậy [⿰虫柴][⿰虫眉] ~ Sài Mày
Nếu đúng là có địa danh Lò Gò, thì chắc là trong Hán Nôm, người ta đã có thể dễ dàng viết đại khái là Lò Gò 爐坵.
Và nếu đúng là có địa danh Xa Mát, thì chắc là trong Hán Nôm, người ta đã có thể dễ dàng viết đại khái là Xa Mát 車𩗂.
Nên chắc là thời xưa, địa danh này có thể là Lồ Gô + Sài Mày chăng ?
Rồi khi Pháp đến, thì đọc trại thành ra là Lò Gò Xa Mát để rồi ngày nay nó trở thành địa danh Lò Gò Xa Mát luôn chăng ?
Mời bạn tham khảo
Dĩ nhiên mình có thể sai, nếu có mời bạn lên tiếng để mình cùng học hỏi
Thanks
Brian
Không có nhận xét nào