Về GS TS Nguyễn Văn Khánh chưa hiểu cách dùng bản đồ thì làm gì đủ trình độ mà viết nghiên cứu lịch sử bạn nhỉ ? #thay_Nguyen_Van_Khanh_la_...
Về GS TS Nguyễn Văn Khánh chưa hiểu cách dùng bản đồ thì làm gì đủ trình độ mà viết nghiên cứu lịch sử bạn nhỉ ?
#thay_Nguyen_Van_Khanh_la_ai
Trong bài viết trước (xem >> https://www.facebook.com/groups/3740991775941288/posts/6491218027585302/),
mình đã phàn nàn là không hiểu tại làm sao mà một GS TS của trường ĐH Hà Nội mà vốn Anh ngữ nghèo và viết linh tinh trong nghiên cứu sử học đến thế, thì hôm nay mình đọc sơ qua, lại thấy đáng buồn là tấm bản đồ Map 2.1 trang 33 nêu ra về các cơ sở hành chính của Việt Nam Quốc Dân Đảng vào giai đoạn 1927-1930, không là tấm bản đồ thời Đông Dương, mà nó lại là tấm bản đồ 64 tỉnh thành của nước CHXHCN Vietnam hiện nay, và có vẽ thêm 2 địa danh là Quần đảo Hoàng Sa và Quần đảo Trường Sa.
Mình biết việc này vì thời Đông Dương, không có các tỉnh Kiên Giang / An Giang hay Đồng Nai đâu đúng không ?
Nên mình thắc mắc, chả lẽ một GS TS được đào tạo bên Việt Nam, người ta không ai dạy ông là khi đưa bản đồ vào sách nghiên cứu khoa học, thì bản đồ cần phải tương ứng với thời gian cần bàn à ? Yêu cầu này, mình ở bên Mỹ, lúc đi học trung học, người ta cũng đã dạy. Ấy thế mà một GS TS của một trường đại học danh giá Hà Nội, có bao nhiêu đó, cũng không biết (hay lười mà không muốn làm), và đem luôn tấm bản đồ 64 tỉnh thành của nước CHXHCN Vietnam ra mà viết về năm 1927-1930.
À sẵn đây mời quý bạn tải và đọc quyển Ho Chi Minh's Blueprint for Revolution của học giả Virginia Morris tại đây >> https://dialecticalartist.files.wordpress.com/2021/03/ho-chi-minhs-blueprint-for-revolution-in-the-words-of-vietnamese-strategists-and-operatives-by-virginia-morris-z-lib.org_.pdf. Học giả Tây người ta viết rất là hay, đâu có vụ viết year of the Buffalo như thầy Nguyễn Văn Khánh viết đâu, đúng không ? Có phải bạn đọc quyển của học giả Virginia Morris xong rồi, bạn đọc lại quyển của thầy Nguyễn Văn Khánh, bạn cười ha hả vì cách viết của thầy Khánh xem ra có phần hơi quá nhiều ngô nghê, dạng sinh viên hơn là từ một GS TS phải không ?
Hay mình đề nghị các GS TS trường ĐHKHXH&NV Hanoi viết nghiên cứu khoa học như thế này, nên viết bằng Việt ngữ và bán cho sinh viên của họ đọc thôi, chứ viết ra Anh ngữ như thế làm gì ? Sách nghiên cứu Anh ngữ mà viết thế này, còn làm xấu hổ cho độc giả Việt biết Anh ngữ đọc. Có khi các thầy cũng nên trao dồi Việt ngữ và nghiên cứu sử học cho nhiều vào trước đi nhỉ, trước khi lại lấn sân qua bên Anh ngữ, môi trường sách Anh ngữ bên Mỹ này người ta rất là dị ứng với các GS TS mà viết nghiên cứu sử học như thế này lắm, các thầy ạ.
À, mà các thầy GS TS trường ĐHKHXH&NV Hanoi có viết Anh ngữ, cũng xin tránh luôn vụ viết khởi nghĩa, đế quốc Mỹ, thực dân Pháp, v.v & v.v trong Anh ngữ dùm há. Người ta bên Mỹ cần đọc sách nghiên cứu sử học và khoa học, chứ không cần các thầy đem tuyên truyền cái dốt và chính trị vào sách đâu ạ. Xin các thầy đọc và học cho nhiều vào trước, nghiên cứu cho nhiều vào, và viết cho OK trước, rồi sau đó tuyên truyền chính trị cũng chưa muộn đâu ạ.
Thanks
Brian
P.S: Mà thầy Khánh có biết là ở miền Nam, các tên tỉnh thành thời Đông Dương rất khác với các tên tỉnh thành sau năm 1975 không ? Nếu không thì đây là một bài học cho thầy, sau này thầy có viết gì liên quan tới miền Nam, thầy cũng nên đọc và học thêm chút há — đang cảm thấy chu đáo cùng với Nguyễn Thanh Lợi và 2 người khác.
Không có nhận xét nào